| 125 | ʻAʻohe ʻai waiwai ke hiki mai ka makahiki. | No food is of any value when the Makahiki festival comes. |
| | [Enjoy what you have now lest it not be of much use later. Gifts were given to the priests who came in the Makahiki procession of the god Lono. Then all trading and giving ceased. The farmers and fishermen received no personal gain until it was over.] |
| 146 | ʻAʻohe i hiki i Hakalauʻai, pae ʻē i Keolewa. | Hakalauʻai was never reached, for he landed at Keolewa instead. |
| | [Before one could receive sufficient food for all his requirements, he found his efforts suspended. A play on Haka-lau-ʻai (Rack-for-much-food) and Ke-olewa (Suspend-in-space).] |
| 226 | ʻAʻole hiki i ka iʻa liʻiliʻi ke ale i ka iʻa nui. | A small fish cannot swallow a big one. |
| | [A commoner cannot do anything to a chief.] |
| 261 | E ala kākou e ʻai o hiki mai kaumahalua. | Let us rise and eat before the doubly-weighted ones arrive. |
| | [Let’s get going and eat before company comes. The people of Honokaneiki, in Kohala, were not noted for their hospitality. Travelers to Honokaneiki were called “doubly-weighted” because they had to swim to get there from the cliff of Kakaʻauki. With bundles, and being soaked by the sea, the weight of a person was doubled. In order to finish their morning meal before others arrived, the people of Honokaneiki awoke early, ate, and went about their work.] |
| 370 | E pale lauʻī i ko akua ke hiki aku i Kona. | Place a shield of ti leaves before your god when you arrive in Kona. |
| | [A message sent by Kaʻahumanu to Liholiho requesting him to free the kapu of his god Kūkāʻilimoku. Kaʻahumanu was at that time striving to abolish the kapu system.] |
| 453 | Hānai kanaka, hiki ke hoʻoūnauna. | Feed humans and one can send them on errands. |
| | [Said to people who adopt or take in children to raise. Children can be helpful.] |
| 744 | Hele ka hoʻi a hiki i Kealia, ua napoʻo ka lā. | When one reaches Kealia at last, the sun is set. |
| | [Said of one who procrastinates. A play on alia (to wait).] |
| 768 | He lōʻihi ʻo ʻEwa; he pali ʻo Nuʻuanu; he kula ʻo Kulaokahuʻa; he hiki mai koe. | ʻEwa is a long way off; Nuuanu is a cliff; Kulaokahu a is a dry plain; but all will be here before long. |
| | [Said of an unkept promise of food, fish, etc. Oʻahu was once peopled by evil beings who invited canoe travelers ashore with promises of food and other things. When the travelers asked when these things were coming, this was the reply. When the visitors were fast asleep at night, the evil ones would creep in and kill them.] |
| 989 | Hiki akula i nā ʻOle. | It has reached the ʻOle nights. |
| | [The ʻOle nights refer to certain moon phases that were not good for fishing, planting, or starting any business. To reach the ʻOle nights is to face a bad time.] |
| 990 | Hiki mai ka lā ma Haʻehaʻe, ma luna mai o Kukiʻi. | The sun rises at Haʻehaʻe, above Kukiʻi. |
| | [Haʻehaʻe, in Puna, Hawaiʻi, is often called the gateway of the sun. Kukiʻi is a place in Puna.] |
| 991 | Hiki mai ka mālie, a hiki mai nō ka ʻino. | Good weather comes and bad weather comes, too. |
| | [Weather changes.] |
| 992 | Hiki maila nā hoaloha, ʻo Keʻolohaka lāua ʻo Hanalē. | The friends Keʻolohaka and Hanalē have come. |
| | [The friends Vacancy and Hunger are here. Said in fun when one is very hungry.] |
| 1148 | Iā ia a hiki, make ka puaʻa. | As soon as he arrived, the pig died. |
| | [It was the custom to kill and roast a pig when a very welcome guest arrived.] |
| 1833 | Ko luna pōhaku no ke kaʻa i lalo, ʻaʻole hiki i ko lalo pōhaku ke kaʻa. | A stone that is high up can roll down, but a stone that is down cannot roll up. |
| | [When a chief is overthrown his followers move on, but the people who have lived on the land from the days of their ancestors continue to live on it.] |
| 2062 | Mai ka lā hiki a ka lā kau. | From the sun’s arrival to the sun’s rest. |
| | [Said of a day, from sunrise to sunset. This phrase is much used in prayers. Any mention of the setting of the sun was avoided in prayers for the sick; instead one referred to the sun’s rest, thus suggesting rest and renewal rather than permanent departure.] |
| 2784 | Ua hiki maila ʻo Keʻinohoʻomanawanui. | Keʻinohoʻomanawanui has arrived. |
| | [Said of one who is disliked because of his trouble-making. This is a play on ʻino (bad). Ke-ʻino-hoʻomanawanui (Patient-bad-fellow) is a character in the legend, “Opele-ka-moemoe” (Opele-the-sleepy-head).] |
| 2785 | Ua hiki ʻole ka ihu o ka puaʻa ke ʻeku a peu. | The snout of the hog can no longer root and prod. |
| | [Said of a man who has lost his sexual potency.] |